10 «CRIME» идиом английского языка
1. Doing time
Значение: сидеть в тюрьме, отбывать срок;
Пример: Jack had done time on a number of occasions. – Джек уже не раз сидел в тюрьме.
2. Put behind bars
Значение: посадить за решетку, отправить в тюрьму;
Пример: The bank robbers have been finally put behind the bars. – Грабителей банка наконец-то посадили за решетку.
3. Blow the whistle
Значение: донести властям, заложить, сдать кого-то (полиции);
Пример: The gangs were getting very bad. It was definitely time to blow the whistle. – Банды стали вести себя все хуже. Определенно, настало время донести на них полиции.
Статья в тему:
10 популярных английских сленговых сокращений
4. Go straight
Значение: стать законопослушным, начать жить честно;
Пример: After Ben was arrested, he promised his mother he would go straight. – После того как Бена арестовали, он пообещал матери, что будет законопослушным (начнет жить честно).
5. Do a runner
Значение: спасаться бегством, сбегать (чтобы не платить за что-то или от закона), скрываться из виду;
Пример: The teenagers did a runner when the cab stopped, leaving the driver with an unpaid bill. – Подростки сбежали как только такси остановилось, оставив водителя с неоплаченным счетом.
6. Sharp practice
Значение: мошенничество, жульничество;
Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).
7. To cook the books
Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность;
Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing
money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.
8. To pull a fast one
Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть;
Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже).
9. Cat burglar
Значение: вор-домушник, вор-форточник;
Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.
10. Stool pigeon
Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион;
Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.
https://preply.com/blog/2016/11/08/10-crime-idiom-anglijskogo-yazyka/