10 «CRIME» идиом английского языка 1. Doing time Значение: сидеть в тюрьме, отбывать срок; Пример: Jack had done time on a number of occasions. – Джек уже не раз сидел в тюрьме. 2. Put behind bars Значение: посадить за решетку, отправить в тюрьму; Пример: The bank robbers have been finally put behind the bars. – Грабителей банка наконец-то посадили за решетку. 3. Blow the whistle Значение: донести властям, заложить, сдать кого-то (полиции); Пример: The gangs were getting very bad. It was definitely time to blow the whistle. – Банды стали вести себя все хуже. Определенно, настало время донести на них полиции. Статья в тему: 10 популярных английских сленговых сокращений 4. Go straight Значение: стать законопослушным, начать жить честно; Пример: After Ben was arrested, he promised his mother he would go straight. – После того как Бена арестовали, он пообещал матери, что будет законопослушным (начнет жить честно). 5. Do a runner Значение: спасаться бегством, сбегать (чтобы не платить за что-то или от закона), скрываться из виду; Пример: The teenagers did a runner when the cab stopped, leaving the driver with an unpaid bill. – Подростки сбежали как только такси остановилось, оставив водителя с неоплаченным счетом. 6. Sharp practice Значение: мошенничество, жульничество; Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела). 7. To cook the books Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность; Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет. 8. To pull a fast one Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть; Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже). 9. Cat burglar Значение: вор-домушник, вор-форточник; Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях. 10. Stool pigeon Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион; Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет. https://preply.com/blog/2016/11/08/10-crime-idiom-anglijskogo-yazyka/

Теги других блогов: криминал английский язык идиомы